Please use this identifier to cite or link to this item: https://hdl.handle.net/11499/45175
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorGençer Baloğlu, Zeynep-
dc.date.accessioned2022-05-17T12:47:09Z-
dc.date.available2022-05-17T12:47:09Z-
dc.date.issued2020-
dc.identifier.issn1300-4921-
dc.identifier.issn2458-908X-
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/11499/45175-
dc.identifier.urihttps://doi.org/10.21497/sefad.845416-
dc.description.abstractOsmanlı İmparatorluğu ile Japonya arasındaki ilk resmî temaslar 1870’li yıllardabaşlamış, 1890 yılında yaşanan Ertuğrul Faciası’ndan sonra ilişkiler artarak devam etmiştir.1890'da Türk firkateyni Ertuğrul Japonya açıklarında batmış ve hayatta kalanlar Japonkruvazörleri tarafından İstanbul'a getirilmiştir. Kazazedelerle birlikte İstanbul’a gelen NodaSh?tar? isimli Japon gazetecinin padişah II. Abdülhamit’in isteği üzerine İstanbul’da kalarakbir yandan Türkçe öğrenirken diğer yandan Mekteb-i Harbiye-i Şahane’de Türk subaylaraJaponca öğrettiği ve Jiji Shinpo adlı Japon gazetesinde çalışmaya devam ettiği bilinmektedir.2018 yılının ocak ayına kadar Noda ve öğrencilerinin faaliyetlerinden Osmanlıİmparatorluğu’nda Japonca eğitiminin eğitim öğretim çıktısı olarak değerlendirilebilecek 4adet mektup dışında veri bulunmamaktaydı. 2018 yılında Prof. Dr. Ali Merthan Dündar’ınMecmua-ı Lügat adlı eseri bilim dünyasına tanıtmasıyla 125 yıl aradan sonra Noda veöğrencilerinin çalışmalarının önemli bir kısmı daha gün yüzüne çıkmış oldu. Bu çalışmada,Dündar’ın tanıtımına kadar Osmanlı’da ilk Japonca yayın olarak bilinen ancak Noda veöğrencileriyle ilgisi olmayan Japon Elifbası (1908) ile Mecmua-ı Lügat’te (1893) yer alanHiragana alfabesi karşılaştırılmıştır. Nitel araştırmaya dayalı çalışmamızda karşılaştırmasonucunda on beş yıl arayla yazılmış bu alfabelerin Türkçe transliterasyonlarında kaydadeğer farklılıklar olduğu saptanmıştır.en_US
dc.language.isotren_US
dc.relation.ispartofSelçuk Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisien_US
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen_US
dc.titleII. Abdülhamit Dönemine Ait İki Farklı Japon Alfabesi ve Türkçe Transliterasyonlarındaki Sorunlar Üzerineen_US
dc.title.alternativeOn the Transliteration Problems of Two Different Japanese Alphabets Written in Sultan Abdülhamid II Eraen_US
dc.typeArticleen_US
dc.identifier.volume0en_US
dc.identifier.issue44en_US
dc.identifier.startpage275 - 294-
dc.identifier.startpage275en_US
dc.identifier.endpage294en_US
dc.identifier.doi10.21497/sefad.845416-
dc.relation.publicationcategoryMakale - Uluslararası Hakemli Dergi - Kurum Öğretim Elemanıen_US
dc.identifier.trdizinid449699en_US
dc.ownerPamukkale University-
item.fulltextWith Fulltext-
item.openairecristypehttp://purl.org/coar/resource_type/c_18cf-
item.cerifentitytypePublications-
item.languageiso639-1tr-
item.grantfulltextopen-
item.openairetypeArticle-
crisitem.author.dept35.01. Foreign Languages-
Appears in Collections:TR Dizin İndeksli Yayınlar Koleksiyonu / TR Dizin Indexed Publications Collection
Yabancı Diller Yüksekokulu Koleksiyonu
Files in This Item:
File SizeFormat 
9b24e7ce-e972-46d1-8b56-b8e5d2281f93.pdf984.74 kBAdobe PDFView/Open
Show simple item record



CORE Recommender

Page view(s)

92
checked on Aug 24, 2024

Download(s)

62
checked on Aug 24, 2024

Google ScholarTM

Check




Altmetric


Items in GCRIS Repository are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.