Please use this identifier to cite or link to this item: https://hdl.handle.net/11499/50692
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorUygur, Ceyhun Vedat-
dc.date.accessioned2023-04-08T10:06:33Z-
dc.date.available2023-04-08T10:06:33Z-
dc.date.issued2022-
dc.identifier.issn1694-7215-
dc.identifier.issn1694-7215-
dc.identifier.urihttps://doi.org/10.33206/mjss.1069420-
dc.identifier.urihttps://search.trdizin.gov.tr/yayin/detay/1136872-
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/11499/50692-
dc.description.abstractBu çalışmada, ilk satıraltı Kuran tercümeleri arasında kabul edilen ve Çağataycadan daha önceki bir döneme ait olup Doğu Türkçesi özellikleri gösteren Rylands nüshası ile günümüz Türkiye Türkçesi ve Kırgız Türkçesiyle yayımlanan Kuran tercümelerindeki kelimeler ve terimler karşılaştırılmaktadır. Söz varlığı bakımından Kuran’ın satıraltı tercümesi (Rylands nüshası), gerek UyGür Türkçesi metinleri gerekse Kutadgu Bilig ve Divanu Lügati’t-Türk’le pek çok ortak kelime içermektedir. Bu kelimelerin birçoğu, elbette diğer Türk lehçeleriyle de (Kıpçak, Oğuz gibi) ortaklaşabilmektedir. Bu bakımdan söz varlığı karşılaştırmasına Türkiye Türkçesi de dâhil edilmiştir. Böylelikle bir görüşe göre 14 veya 15. yüzyıl, başka bir görüşe göre daha önceki bir yüzyılda yazılan Kuran tercümesinden değişerek veya aynı kalarak günümüze dek ulaşan ifadeler ve kelimeler tespit edilmiştir. Daha sonra bu söz varlığının alındığı dil ve anlamları ortaya konulmuş, Türkçenin dinî anlam ve kavramları hangi kelime, terim ve ifadelerle karşıladıkları (kavram alanı oluşturularak) tahlil edilmiştir. Çalışmanın sonunda istatistiklere de yer verilmiştir. Korpus üzerinden çeviri yöntemine dair tespitler de çalışmamızda bulunmaktadır. Buna göre dinî terim ve kelimelerde Türkçenin kullanım oranı ve bilİnci, azımsanmayacak ölçüdedir.en_US
dc.language.isotren_US
dc.relation.ispartofManas Journal of Social Studiesen_US
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen_US
dc.titleRylands Satıraltı Kuran Tercümesi ile Kırgız ve Türkiye Türkçesi Kuran Tercümelerindeki Söz Varlığı ve Tercüme Yöntemien_US
dc.typeArticleen_US
dc.identifier.volume11en_US
dc.identifier.issue4en_US
dc.identifier.startpage1321en_US
dc.identifier.endpage1338en_US
dc.departmentPamukkale Universityen_US
dc.identifier.doi10.33206/mjss.1069420-
dc.relation.publicationcategoryMakale - Ulusal Hakemli Dergi - Kurum Öğretim Elemanıen_US
dc.identifier.trdizinid1136872en_US
dc.institutionauthor-
item.languageiso639-1tr-
item.cerifentitytypePublications-
item.fulltextWith Fulltext-
item.grantfulltextopen-
item.openairecristypehttp://purl.org/coar/resource_type/c_18cf-
item.openairetypeArticle-
crisitem.author.dept12.09. Turkish Language and Literature-
Appears in Collections:Fen-Edebiyat Fakültesi Koleksiyonu
TR Dizin İndeksli Yayınlar Koleksiyonu / TR Dizin Indexed Publications Collection
Files in This Item:
File SizeFormat 
document - 2024-03-12T154857.029.pdf934.42 kBAdobe PDFView/Open
Show simple item record



CORE Recommender

Page view(s)

58
checked on Aug 24, 2024

Download(s)

14
checked on Aug 24, 2024

Google ScholarTM

Check




Altmetric


Items in GCRIS Repository are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.