Please use this identifier to cite or link to this item:
https://hdl.handle.net/11499/49781
Full metadata record
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.advisor | Uyğur, Ceyhun Vedat | - |
dc.contributor.author | Kocatürk, Emine Damla | - |
dc.date.accessioned | 2023-02-06T20:13:02Z | - |
dc.date.available | 2023-02-06T20:13:02Z | - |
dc.date.issued | 2014 | - |
dc.identifier.uri | https://tez.yok.gov.tr/UlusalTezMerkezi/TezGoster?key=gyLHMouPes-CvnhRcjQsKf58hTBM_O7AnG4LQWX5bFYp2NJ32UAXAKWt3J-ztFI7 | - |
dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/11499/49781 | - |
dc.description.abstract | Bu çalışma, Kutadgu Bilig'in Tölögön Kozubekov tarafından yapılan Kırgızca tercümesi esas alınarak yapılmıştır. Kırgızca çeviride olduğu gibi, çalışmamızda da manzum çeviri yöntemi kullanılmıştır. Tez; "Ön söz", "Giriş", "I. Bölüm: Kutadgu Bilig", "II. Bölüm: Yusuf Has Hacib", "III. Bölüm: Transkripsiyonlu Metin-Türkiye Türkçesine Aktarma", "IV. Bölüm: Yönetim İle İlgili Kavram Alanı", "Sonuç", "Kaynaklar" kısımlarından oluşmaktadır. "Ön söz" bölümünde tezimizi nasıl hazırladığımız anlatılmış, "Giriş" kısmında çalışma konularımız hakkında kısaca bilgi verilmiştir. "I. Bölüm" Kutadgu Bilig ile ilgili genel bilgilere ve Kutadgu Bilig ile ilgili yapılan çalışmalara ayrılmıştır. "II. Bölüm", Yusuf Has Hacib'in hayatı, eseri ve edebi kişiliği ile ilgili verilen bilgilerden oluşmuştur. "III. Bölüm" ise Kutadgu Bilig'in Kırgızcasından yaptığımız harf çevirisi ve Türkiye Türkçesine aktarmasından oluşmaktadır. "IV. Bölüm" göstergebilim ve kavram alanı ile ilgili teorik bilgileri ve Kırgızca metinden hareketle elde ettiğimiz yönetim ile ilgili kavram alanını oluşturan kavram işaretlerini içermektedir. "Sonuç" kısmında çalışmanın başından sonuna kadar elde edilen bilgiler değerlendirilerek bir sonuca varılmıştır. "Kaynaklar" kısmında ise tezde yararlanılan eserlerin künyeleri verilmiştir. Anahtar Kelimeler: Kutadgu Bilig, Kuttuu Bilim, Kırgızca, aktarma, kavram alanı. | en_US |
dc.description.abstract | This work is based on Kirghiz translation of Kutadgu Bilig by Tölögön Kozubekov. Like in the Kirghiz translation in our study too has been used poetic translation method. Thesis is composed part of "Preface", "İntraduction", "First Part: Kutadgu Bilig", "Second Part: Yusuf Has Hacib", "Third Part: Text With Transcription and Translation in Turkey's Turkish", "Forth Part: Conceptual Field About Management", "Conclusion" and "Bibliography". In part of preface, it is explained how we prepared our thesis. In the introduction part, information about the our study topic is given. In first part we gave genarel information about Kutadgu Bilig and we told studies about the Kutadgu Bilig. Second part is consisted of information about Yusuf Has Hacib's life, creation and literary character. Third part is consisted of transcription from Kirghiz Turkish and translation in Turkey's Turkish. Forth part is include theoretic information about semiology and conceptual field and concept signs which is formed conceptual field about the management which is taken form Kirghiz Turkish text. In the conclusion part, some conclusion has been attained by evaluation every information. In the bibliography part it is given the names of the works which we benefit for the thesis. Key Words: Kutadgu Bilig, Kuttuu Bilim, Kirghiz Turkish, translation, conceptual field. | en_US |
dc.language.iso | tr | en_US |
dc.publisher | Pamukkale Üniversitesi | en_US |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | en_US |
dc.subject | Türk Dili ve Edebiyatı | en_US |
dc.subject | Turkish Language and Literature | en_US |
dc.subject | Kutadgu Bilig | en_US |
dc.subject | Kutadgu Bilig | en_US |
dc.subject | Kırgızca | en_US |
dc.subject | Kyrgyz language | en_US |
dc.subject | Türkiye Türkçesi | en_US |
dc.subject | Türkiye Turkish | en_US |
dc.subject | Çeviri | en_US |
dc.subject | Translation | en_US |
dc.subject | Kutadgu Bilig | en_US |
dc.subject | Kuttuu Bilim | en_US |
dc.subject | Kırgızca | en_US |
dc.subject | aktarma | en_US |
dc.subject | kavram alanı | en_US |
dc.subject | Kutadgu Bilig | en_US |
dc.subject | Kuttuu Bilim | en_US |
dc.subject | Kirghiz Turkish | en_US |
dc.subject | translation | en_US |
dc.subject | conceptual field | en_US |
dc.title | Kırgız Türkçesiyle Kutadgu Bilig: Kuttuu bilim (Metin-Aktarma-Kavram alanı) | en_US |
dc.title.alternative | Kutadgu Bi·li·g wi·th Ki·rghi·z Turki·sh : Kuttuu bi·li·m (Text - Translati·on - Conceptual fi·eld) | en_US |
dc.type | Master Thesis | en_US |
dc.identifier.startpage | 1 | en_US |
dc.identifier.endpage | 527 | en_US |
dc.department | PAU, Sosyal Bilimler Enstitüsü, Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı | en_US |
dc.relation.publicationcategory | Tez | en_US |
dc.identifier.yoktezid | 364735 | en_US |
dc.institutionauthor | Kocatürk, Emine Damla | - |
item.fulltext | No Fulltext | - |
item.languageiso639-1 | tr | - |
item.openairecristype | http://purl.org/coar/resource_type/c_18cf | - |
item.openairetype | Master Thesis | - |
item.grantfulltext | none | - |
item.cerifentitytype | Publications | - |
Appears in Collections: | Tez Koleksiyonu |
CORE Recommender
Items in GCRIS Repository are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.