Please use this identifier to cite or link to this item: https://hdl.handle.net/11499/49781
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.advisorUyğur, Ceyhun Vedat-
dc.contributor.authorKocatürk, Emine Damla-
dc.date.accessioned2023-02-06T20:13:02Z-
dc.date.available2023-02-06T20:13:02Z-
dc.date.issued2014-
dc.identifier.urihttps://tez.yok.gov.tr/UlusalTezMerkezi/TezGoster?key=gyLHMouPes-CvnhRcjQsKf58hTBM_O7AnG4LQWX5bFYp2NJ32UAXAKWt3J-ztFI7-
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/11499/49781-
dc.description.abstractBu çalışma, Kutadgu Bilig'in Tölögön Kozubekov tarafından yapılan Kırgızca tercümesi esas alınarak yapılmıştır. Kırgızca çeviride olduğu gibi, çalışmamızda da manzum çeviri yöntemi kullanılmıştır. Tez; "Ön söz", "Giriş", "I. Bölüm: Kutadgu Bilig", "II. Bölüm: Yusuf Has Hacib", "III. Bölüm: Transkripsiyonlu Metin-Türkiye Türkçesine Aktarma", "IV. Bölüm: Yönetim İle İlgili Kavram Alanı", "Sonuç", "Kaynaklar" kısımlarından oluşmaktadır. "Ön söz" bölümünde tezimizi nasıl hazırladığımız anlatılmış, "Giriş" kısmında çalışma konularımız hakkında kısaca bilgi verilmiştir. "I. Bölüm" Kutadgu Bilig ile ilgili genel bilgilere ve Kutadgu Bilig ile ilgili yapılan çalışmalara ayrılmıştır. "II. Bölüm", Yusuf Has Hacib'in hayatı, eseri ve edebi kişiliği ile ilgili verilen bilgilerden oluşmuştur. "III. Bölüm" ise Kutadgu Bilig'in Kırgızcasından yaptığımız harf çevirisi ve Türkiye Türkçesine aktarmasından oluşmaktadır. "IV. Bölüm" göstergebilim ve kavram alanı ile ilgili teorik bilgileri ve Kırgızca metinden hareketle elde ettiğimiz yönetim ile ilgili kavram alanını oluşturan kavram işaretlerini içermektedir. "Sonuç" kısmında çalışmanın başından sonuna kadar elde edilen bilgiler değerlendirilerek bir sonuca varılmıştır. "Kaynaklar" kısmında ise tezde yararlanılan eserlerin künyeleri verilmiştir. Anahtar Kelimeler: Kutadgu Bilig, Kuttuu Bilim, Kırgızca, aktarma, kavram alanı.en_US
dc.description.abstractThis work is based on Kirghiz translation of Kutadgu Bilig by Tölögön Kozubekov. Like in the Kirghiz translation in our study too has been used poetic translation method. Thesis is composed part of "Preface", "İntraduction", "First Part: Kutadgu Bilig", "Second Part: Yusuf Has Hacib", "Third Part: Text With Transcription and Translation in Turkey's Turkish", "Forth Part: Conceptual Field About Management", "Conclusion" and "Bibliography". In part of preface, it is explained how we prepared our thesis. In the introduction part, information about the our study topic is given. In first part we gave genarel information about Kutadgu Bilig and we told studies about the Kutadgu Bilig. Second part is consisted of information about Yusuf Has Hacib's life, creation and literary character. Third part is consisted of transcription from Kirghiz Turkish and translation in Turkey's Turkish. Forth part is include theoretic information about semiology and conceptual field and concept signs which is formed conceptual field about the management which is taken form Kirghiz Turkish text. In the conclusion part, some conclusion has been attained by evaluation every information. In the bibliography part it is given the names of the works which we benefit for the thesis. Key Words: Kutadgu Bilig, Kuttuu Bilim, Kirghiz Turkish, translation, conceptual field.en_US
dc.language.isotren_US
dc.publisherPamukkale Üniversitesien_US
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen_US
dc.subjectTürk Dili ve Edebiyatıen_US
dc.subjectTurkish Language and Literatureen_US
dc.subjectKutadgu Biligen_US
dc.subjectKutadgu Biligen_US
dc.subjectKırgızcaen_US
dc.subjectKyrgyz languageen_US
dc.subjectTürkiye Türkçesien_US
dc.subjectTürkiye Turkishen_US
dc.subjectÇevirien_US
dc.subjectTranslationen_US
dc.subjectKutadgu Biligen_US
dc.subjectKuttuu Bilimen_US
dc.subjectKırgızcaen_US
dc.subjectaktarmaen_US
dc.subjectkavram alanıen_US
dc.subjectKutadgu Biligen_US
dc.subjectKuttuu Bilimen_US
dc.subjectKirghiz Turkishen_US
dc.subjecttranslationen_US
dc.subjectconceptual fielden_US
dc.titleKırgız Türkçesiyle Kutadgu Bilig: Kuttuu bilim (Metin-Aktarma-Kavram alanı)en_US
dc.title.alternativeKutadgu Bi·li·g wi·th Ki·rghi·z Turki·sh : Kuttuu bi·li·m (Text - Translati·on - Conceptual fi·eld)en_US
dc.typeMaster Thesisen_US
dc.identifier.startpage1en_US
dc.identifier.endpage527en_US
dc.departmentPAU, Sosyal Bilimler Enstitüsü, Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalıen_US
dc.relation.publicationcategoryTezen_US
dc.identifier.yoktezid364735en_US
dc.institutionauthorKocatürk, Emine Damla-
item.fulltextNo Fulltext-
item.languageiso639-1tr-
item.openairecristypehttp://purl.org/coar/resource_type/c_18cf-
item.openairetypeMaster Thesis-
item.grantfulltextnone-
item.cerifentitytypePublications-
Appears in Collections:Tez Koleksiyonu
Show simple item record



CORE Recommender

Page view(s)

166
checked on Aug 24, 2024

Google ScholarTM

Check





Items in GCRIS Repository are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.