Please use this identifier to cite or link to this item: https://hdl.handle.net/11499/49781
Title: Kırgız Türkçesiyle Kutadgu Bilig: Kuttuu bilim (Metin-Aktarma-Kavram alanı)
Other Titles: Kutadgu Bi·li·g wi·th Ki·rghi·z Turki·sh : Kuttuu bi·li·m (Text - Translati·on - Conceptual fi·eld)
Authors: Kocatürk, Emine Damla
Advisors: Uyğur, Ceyhun Vedat
Keywords: Türk Dili ve Edebiyatı
Turkish Language and Literature
Kutadgu Bilig
Kutadgu Bilig
Kırgızca
Kyrgyz language
Türkiye Türkçesi
Türkiye Turkish
Çeviri
Translation
Kutadgu Bilig
Kuttuu Bilim
Kırgızca
aktarma
kavram alanı
Kutadgu Bilig
Kuttuu Bilim
Kirghiz Turkish
translation
conceptual field
Publisher: Pamukkale Üniversitesi
Abstract: Bu çalışma, Kutadgu Bilig'in Tölögön Kozubekov tarafından yapılan Kırgızca tercümesi esas alınarak yapılmıştır. Kırgızca çeviride olduğu gibi, çalışmamızda da manzum çeviri yöntemi kullanılmıştır. Tez; "Ön söz", "Giriş", "I. Bölüm: Kutadgu Bilig", "II. Bölüm: Yusuf Has Hacib", "III. Bölüm: Transkripsiyonlu Metin-Türkiye Türkçesine Aktarma", "IV. Bölüm: Yönetim İle İlgili Kavram Alanı", "Sonuç", "Kaynaklar" kısımlarından oluşmaktadır. "Ön söz" bölümünde tezimizi nasıl hazırladığımız anlatılmış, "Giriş" kısmında çalışma konularımız hakkında kısaca bilgi verilmiştir. "I. Bölüm" Kutadgu Bilig ile ilgili genel bilgilere ve Kutadgu Bilig ile ilgili yapılan çalışmalara ayrılmıştır. "II. Bölüm", Yusuf Has Hacib'in hayatı, eseri ve edebi kişiliği ile ilgili verilen bilgilerden oluşmuştur. "III. Bölüm" ise Kutadgu Bilig'in Kırgızcasından yaptığımız harf çevirisi ve Türkiye Türkçesine aktarmasından oluşmaktadır. "IV. Bölüm" göstergebilim ve kavram alanı ile ilgili teorik bilgileri ve Kırgızca metinden hareketle elde ettiğimiz yönetim ile ilgili kavram alanını oluşturan kavram işaretlerini içermektedir. "Sonuç" kısmında çalışmanın başından sonuna kadar elde edilen bilgiler değerlendirilerek bir sonuca varılmıştır. "Kaynaklar" kısmında ise tezde yararlanılan eserlerin künyeleri verilmiştir. Anahtar Kelimeler: Kutadgu Bilig, Kuttuu Bilim, Kırgızca, aktarma, kavram alanı.
This work is based on Kirghiz translation of Kutadgu Bilig by Tölögön Kozubekov. Like in the Kirghiz translation in our study too has been used poetic translation method. Thesis is composed part of "Preface", "İntraduction", "First Part: Kutadgu Bilig", "Second Part: Yusuf Has Hacib", "Third Part: Text With Transcription and Translation in Turkey's Turkish", "Forth Part: Conceptual Field About Management", "Conclusion" and "Bibliography". In part of preface, it is explained how we prepared our thesis. In the introduction part, information about the our study topic is given. In first part we gave genarel information about Kutadgu Bilig and we told studies about the Kutadgu Bilig. Second part is consisted of information about Yusuf Has Hacib's life, creation and literary character. Third part is consisted of transcription from Kirghiz Turkish and translation in Turkey's Turkish. Forth part is include theoretic information about semiology and conceptual field and concept signs which is formed conceptual field about the management which is taken form Kirghiz Turkish text. In the conclusion part, some conclusion has been attained by evaluation every information. In the bibliography part it is given the names of the works which we benefit for the thesis. Key Words: Kutadgu Bilig, Kuttuu Bilim, Kirghiz Turkish, translation, conceptual field.
URI: https://tez.yok.gov.tr/UlusalTezMerkezi/TezGoster?key=gyLHMouPes-CvnhRcjQsKf58hTBM_O7AnG4LQWX5bFYp2NJ32UAXAKWt3J-ztFI7
https://hdl.handle.net/11499/49781
Appears in Collections:Tez Koleksiyonu

Show full item record



CORE Recommender

Google ScholarTM

Check





Items in GCRIS Repository are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.